Oui, je sais, c’est un peu abrupt comme titre, mais au moins, il annonce bien la couleur.
Alors, pourquoi les flics, les keufs, les schmidts, les poulets, les harengs (rayez les mentions inutiles) voient-ils l’expression « mort aux vaches » fuser lorsqu’on veut les insulter ?
Il faut remonter à la fin du XIXème siècle pour comprendre. En ce temps là les allemands venaient d’annexer l’Alsace et la Lorraine après la défaite de Napoléon III en janvier 1871. Les guérites des gardes-frontières allemands étaient surmontées de l’inscription « Wache », tout simplement garde en allemand. Par extension et francisation Wache et devenu vache dans l’expression « mort aux vaches » qu’utilisaient alors les français de l’époque pour insulter les allemands.
Cette expression a survécue et s’est généralisée pour railler toutes les forces de l’ordre. Elle est même devenue un slogan anarchiste.
Encore une mauvaise compréhension de l’allemand qui donne naissance à une expression. Je suis sûr que vous apprécierez aussi celle-ci
Une ou un mirepoix est un mélange de légumes coupés en dés et cuits avec…
Pour le savoir, lisez cette description et observez l'illustation en bas de page. Petite tumeur…
Si je devais choisir, ce serait le pinacle ! Je pense qu’il en serait de même…
Les qualités indispensables pour exceller dans le métier d’Accompagnant Educatif Petite Enfance Le métier d’Accompagnant…
Le poulet, on l’aime dans l’assiette, en escalope ou en beignets. Mais le récit que…
Vous est-il déjà arrivé d’avoir le souffle coupé, de la tachycardie, des vertiges et de…
View Comments
Ah ah, pas mal. Il me semble également que le nom (et le dessin) de la "vache qui rit" nous vient aussi d'une déformation de quelque chose en rapport avec l'armée allemande. J'ai cherché 2 secondes sur le net mais tout le monde se contredit...
Je les vois mal l'appelé la vache idiote Kae.
Super billet :D
On m'avait déjà expliqué la signification mais pas l'origine, c'est parfait =).
En mot d'origine Allemande il y a aussi Vasistas : http://fr.wikipedia.org/wiki/Vasistas
« Emprunt oral à l'allemand, ce mot a pour étymologie la question récurrente “Was ist das ?”, signifiant en français “Qu'est-ce que c'est ?”, exprimée via une sorte de guichet, par des Allemands à leurs visiteurs français avant de leur ouvrir la porte. »
Permettez, je tiens juste à préciser ce que l'on entend par "annexion de la Lorraine par l'Allemagne". Il ne faut pas confondre l'ancienne Lorraine, qui correspond (à peu de choses près) à l'actuelle Moselle et l'actuelle Lorraine qui correspond à la réunion de la Moselle, la Meurthe-et-Moselle, la Meuse et les Vosges.
Donc si on parle d'annexion de l'Alsace et de la Lorraine, ce sont les noms donnés aux territoires de l'époque. Aujourd'hui on pourrait parler de l'annexion de l'Alsace et de la Moselle pour éviter tout malentendu.
Oui,J'avais en tête la lorraine de l'époque. Merci pour votre précision.
L'expression "22 vla les flics viendrait quant à elle de la typographie". 22 était alor le plus gros caractère et désignait le chef.
Plus qu'un gros caractère, 22 désigne chef par la somme des positions dans l'alphabet des lettres composant le mot "chef" : c+h+e+f = 3+8+5+6 = 22.
Heu, je ne pense pas que ce soit une "francisation" qui ait donné de "Wache" vache, mais bien le w qui se prononce v en allemand... Donc meme en allemand on disait "Vache"...
@Jesske Le "w" se pronconce bien "v" mais en revanche le "ch" se prononce "r"
donc les Allemands ne prononcent pas "vache" mais "var" ;)